スポンサーリンク
先日久しぶりにガチャガチャをやりました。
やっぱ楽しいですね、ガチャ。
何が出るかわからないドキドキと、欲しいものが出た時のヤッター!感がたまりません。
「海洋堂フィギュア展」のガチャガチャで阿修羅像を見事にゲットしました!思わず童心に返って「ガチャガチャ」してましたが、そういえば「ガチャガチャ」は英語でなんて言うんでしょうね?
ガチャガチャは
- Gacha Gacha
- Gachapon
- Capsule toy
と言うそうです。
ガチャガチャは日本生まれのおもちゃなので、そのまま「Gacha Gacha」でもいいんだそうです。
「Capsule toy」はそのまんま、カプセルのおもちゃなのでイメージしやすいですね。
- How do you say “gacha-gacha”in English?
(ガチャガチャは英語でなんて言うの?) - Gachapon or capsule toy.
(ガチャポンとかカプセルトイかな)
ついでに「がちゃがちゃ」という音は、
- clank<名>ガチャガチャという音(耳障りな、固く鋭い金属音)
<動>ガチャガチャ鳴る - clatter<名>騒々しい声、ザワザワという音、カチャカチャという音
<動>カチャカチャ鳴る - clink-clank<名>カチャカチャという音
<動>カチャカチャ鳴る
という単語があります。
鳴っている様子を表すんですね。
「がちゃがちゃ」はいわゆる「オノマトペ」なのでそのまんま訳しにくいそうです。
まぁ日本だと犬は「ワンワン」だけど英語じゃ「Bow Wow」だし。
「Bow Wow」はまだわからなくもないけど、ニワトリの「コケコッコー」がどこをどうしたら「cock-a-doodle-doo」に聞こえるんだ……?
いや〜言葉って難しいね。
言葉が違うと聞こえる音も違うのかな。
ついでに部屋にものが散乱して「ガッチャガチャな様子」は、
- mess<名>ごちゃ混ぜ、(物が)ごちゃごちゃ、乱雑
という言葉があります。
使い方としては、
- My desk is a mess.
(デスクが散らかってる。) - Your room is a mess, so clean it up.
(部屋が散らかっているので片付けなさい。) - Don’t mess up the house while I’m gone.
(私が留守の間家を散らかさないでね。)
という感じですね。
今まさに
- My room is in a terrible mess.
なので、掃除しなくては。