スポンサーリンク
もうすぐ全日本フィギュアスケート選手権!
2021年は「さいたまスーパーアリーナ」!
しかもなんとチケットが取れた!
年末、というか最高のクリスマスプレゼントがやってきた!
けど、ある程度予想はしていたけれど、ペアのりくりゅうは欠場になっちゃいましたねぇ。
フィギュアスケートの試合で、出場選手シートに、怪我等で出場できなくなった選手の欄に「WD」って書かれてることがあります。
「WD」は欠場とか棄権て意味だよと教えてもらったのですが、なんの略称かなと気になって調べてみました。
- withdraw
- withdrawal
の略だそうです。
「withdraw」は
<自動詞>
- 引き下がる、退場する、撤退する
- 取りやめる、退会する
- 引きこもる、閉じこもる
<他動詞>
- 引き抜く、引っ張り出す、持ち出す
- 引き出す、引き落とす
- 撤回する、取り消す
という意味で、発音は「wiðdrɔ́(ウィズドゥロ)」。
「withdrawal」は名詞で、
- 引くこと、引っ張ること
- 引き下がること、退場
- 撤回、取り消し
という意味で、発音は「wiðdrɔ́əl(ウィズドゥロアル)」。
「withdraw」の英英辞典での説明は、
to take or move out or back, or to remove:
引き下がるという意味の単語なので、スポーツ、主にフィギュアスケートで試合のエントリーに名前が載った後で、欠場・棄権するとなった時に「WD(withdraw)」が使われるんですね。
- My sister withdrew form the race at the last minute.
(私の妹は直前にレースを棄権しました。) - He withdrew from the tournament.
(彼は競技を棄権しました。) - She had to withdraw from the race because of a leg injury.
(彼女は脚のケガのため、レースを棄権しなければならなかった。) - The U.K. withdrew from the E.U.
(イギリスはEUから脱退した。) - I want to withdraw from the group.
(私はグループから抜けたい。)
試合を棄権するという意味でも使われますが、「withdraw」は、お金をおろすという意味でよく使われるんです。
海外のATMでは、
- 引き出し:withdraw
- 預け入れ:deposit
と表示されてるんです。
- I have to withdraw some cash from the bank.
(銀行でお金をおろさなくちゃ。) - I went to the bank to withdraw some money.
(私は銀行へお金を下ろしに行った。) - He withdrew ¥100,000 from the bank.
(彼は銀行で10万円下ろした。)
試合を棄権するという意味の単語は「withdraw」以外にも、「retire」とか「pull out」とかあるのに、どうして「お金を引き出す」と「棄権する」が同じ単語なんだよ……
ポチップ