スポンサーリンク
英語の「out of order」。
「故障中」という意味で覚えましたよね。
でも実は「out of order」には「故障中」以外の意味もあるんです。
- out of orderの意味:故障中
- out of orderの意味:順不同で、バラバラで
- out of orderの意味:狂って、異常で、度を越して
- out of orderの覚えておきたい意味3つ
out of orderの意味:故障中
「out of order」は、「order(命令・注文・順番・秩序……etc)」から「out」している、つまり「命令や順番」に応えられない、守られない状態ということになるので、
- 故障して
- 正常に動作しない
- 調子が悪い
という意味になりますね。
- Out of order.
(故障中) - The machine is out of order.
(この機械は壊れている。) - This telephone is out of order.
(この電話は故障中です。) - It seems out of order.
(故障しているようです。)
out of orderの意味:順不同で、バラバラで
「順番」という意味の「order」から外れているということで、
- 順序がばらばらで
- 順不同で
- 順が狂って
という意味でも使われます。
- These letters are out of order.
(これらの文字は順番が違う。) - I didn’t notice the pages were out of order.
(ページの順番が違っていた事に気づかなかった。) - I read this new novel out of order yesterday but it’s OK.
(昨日この新しい小説を順番通り読まなかったけど問題なかった。)
out of orderの意味:狂って、異常で、度を越して
「out of order」には、
- 度を越している
- 常軌を逸している
- 狂って
- 異常で、いかれて
という意味もあるんです。
「order」には「慣例・規則・秩序」という意味もあるので、そこから外れてるというところから、度を越してる、異常、という事でしょうかね。
一言でいうなら「crazy」ですね。
ちなみにイギリスだと「mad」を使うそうです。
- You’re out of order. You shouldn’t say things like that.
(ちょっと度が過ぎてるよ。そういうことは言ってはいけません。) - You’re a liar, and you’re out of order.
(あなたってうそつきね、そんで狂ってるわ。) - Her behavior in the meeting was completely out of order.
(会議での彼女の振る舞いは完全に常軌を逸していた。) - What are you saying? You’re out of order!
(なに言ってるのお前?狂ってるじゃん!)
out of orderの覚えておきたい意味3つ
「out of order」には他にも「規則違反で、違法で、不適切で、場違いで」という意味もありますが、あまり使われないかな?
「out of order」という表現で覚えておきたいのは、
- 故障中で
- 順番がバラバラで
- 狂って、度を越して
の3つ!
日常会話で使われるのはほとんど「故障中」らしいですけどね。
そろそろ夏が近づいてきましたね。
しばらく使ってなかったエアコンが壊れてないか確認しないとですね。