スポンサーリンク
「fascinate」は「魅了する」という意味。
「be fascinated by」と受動態になることで「魅了される」という意味になりますね。
前置詞は「by」や「with」が来ることが多いです。
素晴らしい演技や、物語を見ると心惹かれて、魅了されていきますよね。
そんな時に使える英単語が「fascinate」。
「fascinate[他動詞]」の意味は
- (人を)魅了する
- (人の)心を捉える
発音は「US] fǽsənèit(ファサネイトゥ)| [UK] fǽsinèit(ファスィネイトゥ)」。
英英辞典には、
to interest someone a lot
to have someone’s complete interest and attention
extremely interested by something or someone
このように載ってました。
ものっすごく興味を惹かれるものということですね。
ちなみに「fascinate」の語源は、ラテン語の「fascino(魔法をかける)→fascinum(魔術)」。
なるほど魔法をかけられたように魅了されるということか。
「fascinate」が「be fascinated」と受け身になると
- ~に魅了される
- ~に興味をかき立てられる
- ~に引かれる
- ~にうっとりする
- 〜に心を奪われる
となります。
この時に伴う前置詞は「by」が多いのですが、「with」や「in」がくることもあります。
ただそんなに大きな違いはないみたいです。
厳密には違うのでしょうが、そこまで気にしすぎなくてもいいらしい。
- by:手段、後ろに続く名詞は無冠詞
- in:手段、後ろに続く名詞は冠詞がつく
- with:道具、後ろに続く名詞は冠詞がつく
一応このような違いがあります。
- The movie fascinated me.
(その映画でうっとりしちゃった。) - I was fascinated by the movie. You should watch it.
(その映画にすっかり魅了されちゃった。みた方がいいよ。) - The study of science fascinates many people.
(科学の研究はたくさんの人を魅了する。) - I quite like temples, and shrines fascinate me as well.
(私は寺が大好きだし, 神社にも心ひかれる。) - She fascinates every person she meets.
(彼女は会う人会う人全てを魅了する。) - That gardener was fascinated with the Rose.
(あの庭師は薔薇の花に魅了されていた。) - Do you notice you fascinated her?
(君は彼女を魅了したことに気づいてる?) - I was fascinated by her at first glance.
(私は一目で彼女に魅了された。) - He has continued to be fascinated by the works of Hokusai.
(彼は北斎の作品に魅了され続けている。) - You will be fascinated by the tempo and the unique dance.
(テンポの良い展開と個性的なダンスに魅せられます。) - The wonderful performance fascinated the audience.
(素晴らしいパフォーマンスで観客を魅了する。) - She became fascinated with his wonderful performance.
(彼女は彼の素晴らしい演技に魅了された。)
いまだに年末の全日本フィギュアスケート選手権での羽生選手の演技に魅了されてます。
SPもFPも何度も見返してしまいますね!
ポチップ