【週末英語#225】「Under what name?」は「ご予約のお名前は?」という意味

記事内に広告を含みます

週末英語(weekend english)Under what name ?(ご予約のお名前は?)

レストランやホテルなどで「ご予約のお名前は?」と聞かれることがありますね。

これ英語だと

  • Under what name?

と言われます。

これ、知らなかったらちょっと戸惑いますね。

英語で「Under what name ?」は「ご予約のお名前は?」

レストランやホテル、チケットを予約したりとかした時などに「ご予約のお名前は何ですか?」と尋ねられるフレーズ。

  • Under what name ?

これで

  • ご予約のお名前は?
  • どちらのお名前でご予約ですか?

という意味です。

これはもうフレーズを丸暗記しよう。

丁寧な表現になると、

  • What name is your reservation under?
  • What name is it under?
  • Under what name?

だんだんカジュアルな表現になってく感じですね。

予約の名前を伝えるときは「under + 名前」

under + 名前」で予約した名前を伝えます。

予約してるレストランやホテルで予約している◯◯です。という時は、

  • I have a reservation under ○○.
  • I have a booking under ○○.

のように伝えます。

<レストランで>

  • Do you have a reservation?
    (ご予約されていますか?)
  • Yes, it’s under ◯◯.
    (はい、◯◯です。)

みたいな感じです。

もちろん、

  • Hello, my name is ◯◯. I have a reservation.
    (こんにちは、◯◯です。予約をしてあります。)

でもOKです。

ちなみにホテルだと

  • I reserved a room under the name of ◯◯.
    (部屋を予約している◯◯です。)

という言い方もあります。

「under」を使わず

  • Could I have your last name?
    (お名前を教えてくださいますか?)

と聞かれることもあります。その時はシンプルに「Tanaka, Taro Tanaka.」などと名前を伝えればOK。

英語の「under the name of 〜」は「〜という名で」という意味

英語でunder the name of 〜」で、「~という名で、~の名義で」という意味があります。

  • The reservation is under the name of Ito.
    (伊藤という名前で予約しています。)
  • My reservation is under the name of Mike.
    (マイクの名前で予約を入れてあります。)
  • To answer the phone under the name of the company.
    (会社名を名乗って電話に出る。)
  • He took service under the name of Minamoto.
    (源の姓を名乗って仕官した。)
  • He went under the name of Okada.
    (彼は岡田と変名していた。)

あ、ちなみに海外のホテルではパスポートとクレジットカードが必要になります。

なので、チェックイン時には用意しておきましょう。

チェックインする前に確認したいことがある場合は、

  • I ‘d like to confirm that 〜
    (〜を確認したいのですが)

が使えるよ。

気軽に旅行に、海外に行けるようになるのはいつなんでしょうねぇ……

楽天ブックス
¥1,045 (2024/10/25 11:39時点 | 楽天市場調べ)

海外旅行に関するほかのおすすめ記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA