スポンサーリンク
最近ようやくちょこちょこカメラ片手に写真を撮りに行ったりしてるけど、「一眼レフ」って英語でなんて言うんでしょうね。
【カメラ散歩】一眼レフカメラでいい感じの写真撮影に挑戦!まずはオートモードを卒業してF値を使ったボケ写真にトライ!一眼レフカメラは、
- Single-lens reflex camera
と言います。
「Single-lens」は「単眼、一眼」で、
「reflex」は「反射、(鏡などに映った)像」。
一眼レフカメラの「レフ」は、「reflex(反射する)」の略だったんですね。
一眼レフカメラは英語で「Single-lens reflex camera」ですが、これはさすがに長すぎるので、頭文字を取って
- SLR camera
- SLR
のように言います。
「camera」は省略されることが多い。日本語でも「一眼レフカメラ」より「一眼レフ」ってカメラを省略して言いますもんね。
最近はデジタル一眼レフカメラの方がフィルムよりは多いかなと思いますが、デジタル一眼レフは
- Digital single-lens reflex camera
と「Digital(デジタル)」を付けます。
略して
- DSLR (camera)
これも「camera」は省略されることが多い。
- I got a new DSLR.
(新しいデジタル一眼レフを買った。) - My hobby is taking pictures, I always shoot with a DSLR.
(趣味は写真を撮ることで、いつもデジタル一眼レフで撮ってます。)
カメラ本体に反射鏡がないため一眼レフよりは小型で軽いけどレンズ交換もできるミラーレスカメラ。英語で、
- Mirrorless interchangeable-lens camera
略して
- MILC
と言います。
「mirrorless」は「反射鏡のない、ミラーレスの」、
「interchangeable」が「取り替え可能な」、
つまり「mirrorless interchangeable lens camera」で、「反射鏡のないレンズ交換可能なカメラ」ということですね。
ついでに、デジカメはそのまんま
- digital camera
コンデジ(コンパクトデジタルカメラ)は、
- compact digital camera
です。
この辺は略称はないっぽい。
まぁ最近だとコンデジよりスマホのカメラの方が性能良かったりもしますしねぇ。