スポンサーリンク
- take:持っていく
- bring:持ってくる
- put:置く
これらモノの移動に関する動詞は簡単なようで、なかなかに混同しがち。
「take」は「手で取る」というイメージだったけど、
「bring」の基本イメージは「持ってくる」。
- 「bring」の基本イメージは“持ってくる”
- bring up:下から上げる、育て上げる
- bring in:利益をもたらす
- bring together:一緒にする、くっつける
- bring back:戻す、思い出させる
- bring down:減らす、もたらす
「bring」の基本イメージは“持ってくる”
「bring」の英英辞典の説明は、
to take or carry someone or something to a place or a person, or in the direction of the person speaking:
誰か、もしくは何かを、場所もしくは話してのところに持っていく。
つまり
- (物を)持って来る
- (話し相手のところへ物を)持って行く
- (話し相手のところに)連れて行く
という意味ですね。
ここから向こう、話し手から離れた場所へ「持っていく」時は「take」だったけど、
向こうからここ、話し手のいる場所へ「持ってくる」時は「bring」になるということ。
大まかなイメージを掴んでおくだけでも理解しやすいかな。
そして「bring」もまた前置詞や副詞との組み合わせが多い単語ですね。
bring up:下から上げる、育て上げる
「bring up」は、「bring:持ってきて」、「up:上にあげる」なので、
- 下から上げる、上に持ってくる、連れていく
- 育て上げる、育てる
という意味。
他にも「吐き出す」とか、「おだてる」という意味もあるけどイメージ的には下から上に上がる・上げるという感じですね。
- She brought up four children all by herself.
(彼女はたった1人で4人の子供を育て上げた。) - I was born and brought up in Japan .
(私は日本で生まれ育った。) - Don’t bring that up.
(その話は持ち出さないで。)
bring in:利益をもたらす
「in:中に」という意味なので「bring in」は、あるものを中に持っていくる、例えばお金を持ってくる=利益・収入をもたらすというイメージですね。
- (利益や収入を)もたらす、生じさせる
- 参加させる、取り込む、持ち込む
という意味で使われます。
- The business is bringing in large amounts of money.
(その事業が多額の利益をもたらしている。) - Could we bring this in?
(これを持ち込んでも大丈夫ですか?)
bring together:一緒にする、くっつける
「bring together」は、「bring:持ってきて」、「together:一緒に」するということなので、
- (物と物を)くっつける、一緒にする、一つにする、接合する
- (人と人を)くっつける、引き合わせる、再会させる
- 呼び集める、寄せ集める
という意味になります。
- George and Simon were first brought together at a sales sonvention in Miami.
(ジョージとサイモンはマイアミのセールス会議で初めて引き合わされた。) - Bring together the pieces to finish the puzzle.
(パズルを完成させるためのピースを集める。)
bring back:戻す、思い出させる
「back:後ろに、元の位置に戻って・帰って」なので、「bring back」は、
- (元の場所・持ち主に)戻す、返却する、連れ戻す、連れて帰る、呼び戻す
- 思い出させる
- 回復させる
という意味になります。
忘れていた記憶を戻す、思い出させるという感じですね。
- This song brings back a lot of memories.
(この曲はたくさんの思い出を呼び起こす。) - This old teddy bear brings back memories of my childhood.
(この古いクマの縫いぐるみを見ていると、子どもの頃を思い出します。) - This brings back memories.
(懐かしいなあ。) - When will you bring back my 3DS?
(私の 3DS をいつ返してくれるの?) - Bring it back to me.
(それを私に返して。)
bring down:減らす、もたらす
「bring down」は、ある物を上から下に下げるというイメージ。
- 上から下げる、下へ持ってくる、低くする、減少させる、減らす
- (程度を)落とす
- (値段を)下げさせる、まけさせる
- (災難・罪・厄介などを)もたらす
- 落ち込ませる、落胆させる
単純に物を降ろすという意味もありますが、上から下に下げるのでややマイナスなイメージの「災難をもたらす、落胆させる」という意味でも使われます。
- Could you bring down my bag from upstairs?
(2階から私のバッグを降ろしてもらえませんか?) - Could you bring down the price?
(価格を下げていただくことは可能ですか?) - The police are trying to bring down the crime rate.
(警察は犯罪率を減少させようとしている。) - Please don’t bring down the atmosphere by being sad.
(悲しい姿で空気をどんよりさせないで。)
まだまだ「bring」を使ったイディオムはありますが、とりあえずイメージを念頭に置いて少しずつ語彙を増やしていきましょう。