【週末英語#291】“go[sell] like hot cakes” は「飛ぶ様に売れる」という意味

記事内に広告を含みます

go[sell] like hot cakes(飛ぶように売れる)

英語で

  • go like hot cakes
  • sell like hot cakes

と言われて意味、わかりますか?

英語「go [sell] like hot cakes」の意味

  • go like hot cakes
  • sell like hot cakes

文字通り訳すと「ホットケーキのように行く/売る」。

え、どういうこと?ってなりますよね。

実はこれ「飛ぶように売れる」という意味なんです。

なんでよ、て感じですけど、そういう慣用句なんです。

18世紀半ばごろ、教会の「bake sale(ベイク・セール)」で販売されたホットケーキが、すぐさま売れてしまったんだそうです。

冷める前の、出来立てホヤホヤのものが食べたい!という人が多かったんでしょうね。

どんどん売れていったと。

で、「go like hot cakes」という表現が生まれたらしいです。

「go」の代わりに「sell」が使われることもあります。

英英辞典によると、

to be bought quickly and in large numbers:

すぐにたくさん売れるということなので、まぁ飛ぶように売れるということですね。

日本語は「飛ぶ」、英語は「hot cake」というのが面白いなぁ。

英語「go/sell like hot cakes(飛ぶように売れる)」を使った例文

  • The book is selling [going] like hot cakes.
    (その本はすごく売れている。)
  • Tickets for today’s game sold like hot cakes.
    (今日の試合のチケットは飛ぶように売れた。)
  • Your autograph would probably sell [go] like hot cakes.
    (あなたのサインは恐らく飛ぶように売れるだろう。)
  • The new game is apparently selling like hot cakes.
    (その新作ゲームはどうやら売れに売れているらしい。)

cakeを使った英熟語

英語には「cake」を使ってるけど、意味は「ケーキ」じゃない熟語がある。

中でも

  • a piece of cake:朝飯前だよ、簡単だよ

は有名かなと思うけど、これで「とても簡単、朝飯前だよ」という意味なんだからややこしい。

他にも

  • cakewalk:簡単なこと
  • icing on the cake:さらに嬉しいこと
  • Shut your cake-hole : だまれ、うるさいぞ
  • take the cake:抜きん出る、1番の

などなど。

知らないと全く意味のわからないフレーズが結構ありました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA