スポンサーリンク
英語の勉強中に出てきた単語「obsession」。
あんまり見覚えもなく、なんだろなと思って調べてみたら「強迫観念」とか「取り憑かれてること」とまぁちょっとネガティブな印象。
かと思えば、
- I have an obsession with chocolate.
(チョコレートに取りつかれてる!=そのくらい好き)
みたいな使い方もあるんですね。
「obsession」は名詞で、
- (頭から離れない)強迫観念、妄想
- (人が強迫観念に)取りつかれていること
という意味。
発音は「əbséʃən(オブセッション)」。
英英辞典の説明を見ると、
something or someone that you think about all the time:
an extreme unhealthy interest in something or worry about something, which stops you from thinking about anything else:
とあるので、四六時中なにか、もしくは誰かのことを考えてる、それも病的なくらいにという感じなんですね。
「obsession」は名詞なので、
- have an obsession with 〜
- ~のことが頭から離れない
- ~に取り付かれている
- ~に対して執着心を持っている
- ~に対して異常な思いを抱いている
という形で使われます。
- I have an obsession with chocolate.
(チョコに取り憑かれてる。=チョコがめっちゃ好き。) - He hasu an obsession with soccer.
(彼はサッカーに夢中です。) - I have an obsession with him.
(彼のことが頭から離れない。) - She has an unhealthy obsession with perfection.
(彼女は完璧さに対して病的なこだわりがある。)
「obsession」は名詞ですが、「obsess」という動詞もあります。
「obsess」は他動詞で、「(頭の中に)取り付く、強迫観念となる」という意味ですが、受け身形で「頭から離れない」という意味で使われます。
- be obsessed with〜:〜で頭がいっぱい
ずっと〜のことで頭がいっぱいという感じですね。
文脈によっては、「心配事で頭がいっぱい、誰かのことで頭がいっぱい」とまぁややネガティブな時もあれば、「好きなものや興味のあることに夢中」という意味で使われる時もある。
- I’m obsessed with chocolate.
(チョコレートにハマってる。) - She is obsessed with video games.
(彼女はビデオゲームに夢中。) - He is obsessed with money.
(彼はお金に執着してる。) - I’m obsessed with my cat.
(猫のことで頭がいっぱい。) - He is obsessed with her.
(彼は彼女のことで頭がいっぱい。)