スポンサーリンク
「あっという間」や「時間が経つのが早い」は、英語で
- Time flies.
という表現があります。
Time flies !:時間が飛ぶ=時が経つのが早い
- Time flies !
直訳すれば「時間が飛ぶ」ですが、「時が飛んでいくように早く過ぎていく」という感じで、
- 時が経つのが早い
- あっという間
という意味なんです。
日本語の『光陰矢の如し』といったとこでしょうか。
「fly」は三単現の「s」がつくので、「flies」になるというところに注意が必要ですね。
- The golden week was over. Time flew so fast.
(ゴールデンウィークが終わった。あっという間だったなぁ。) - Time flies when you are having fun.
(楽しい時間はあっという間に過ぎてしまうね。)
fly by:時間が早く過ぎ去る
同じく「fly」を使った表現で
- fly by
という言い方もあります。
- ~の近くを飛ぶ、~をかすめて飛行する、~に接近飛行する
- ~の横を素早く[さっと・飛ぶように]通り過ぎる
とそのままの意味もありますが、
- (時間が)飛ぶように過ぎ去る、速く過ぎる
という意味もあります。
- The time flew by.
(時があっという間に過ぎた) - This week really flew by.
(今週は本当にあっという間に過ぎ去った。) - This year is flying by.
(今年はあっという間に過ぎていくね) -
Is it already midnight? The hours flew by without notice.
(もう夜中の12時?気が付かないうちに時間が過ぎちゃったよ。)
in a blink:瞬時に
- in a blink
- in a blink of an eye
も「あっという間に、瞬時に」という意味で使われます。
「blink」が「瞬きをする」という意味なので、「瞬きをしている間に=あっという間に」ということですね。
- Time passed by in a blink.
(時間はあっという間に過ぎた。) -
It finished in the blink of an eye.
(それはあっという間に終わった。) - It was over in the blink of an eye.
(それはあっという間に終わった。) - That happened in the blink of an eye.
(それはあっという間でした。) - The holidays were over in the blink of an eye.
(あっという間に休みが終わってしまった。) - That trip was over in the blink of an eye.
(その旅はあっという間に終わった。)
Where does the time go?
- Where does the time go?
- Where did the time go?
で「時間はどこへ行ってしまった=時間が経つのは早い」という意味で使われるフレーズもあります。
日本語でもこの感覚はあるので覚えやすいですね。
連休ってなんであんなに一瞬で終わっちゃうんでしょうねぇ。特になにもしてないし出かけてもないのに、いつの間にか終わってしまったんですよねぇ……