スポンサーリンク
旅行先だとついつい美味しそうなものをいっぱい食べてしまって、胃が重くなることも……
ちょっと軽いものとかあっさりしたものを食べたいときは「light」を使います。
英語で「あっさりしたもの」とか「軽いもの」を食べたいときは、
- I want to eat something light.
- I feel like eating something light.
(あっさりしたものが食べたい。)
と「light」を使って表現します。
「light」といえば「光、明るさ、(色の)薄い」などいろんな意味がありますが、「あっさりした、軽い」という意味もあります。
なので「light meal」で「軽食・軽い食事」という意味で使われます。
日本語でも「軽く食べたい、軽いもの」というのと同じですね。
- I just had something light for lunch.
(お昼は軽いものを食べたよ。) - I feel like something light and healthy.
(何かあっさりして体に良いものが食べたいです。)
あっさりしたものとか、こってりしたのはちょっと……というときに使えます。
消化にいいものという意味合いもあります。
ちなみに消化の良い・悪いは、
- light:消化の良い、あっさりした
- heavy:消化が悪い、胃にもたれる
で表現できるので、覚えておくと便利です。
レストランなどで「あっさりしたもの」とか「軽食はありますか」と尋ねるときも「light」を使います。
特定の食材で軽いものを聞きたいときは後ろにくっつけて尋ねます。
- Is there a cafe where I can have a light meal?
(軽食の出来るカフェがありますか?) - Do you have a light menu ?
(軽食のメニューはありますか?) - Can you recommend something light ?
(何か軽いものでおすすめはありますか?) - Can you recommend something light in a seafood ?
(シーフードで何か軽いおすすめのものはありますか?)
ポチップ