スポンサーリンク
「あなたに会えて光栄です。」は、
- It is an honor to meet you.
決まった言い方なので、このフレーズでまるっと覚えておこう。
- It is an honor for 人 to 〜:〜を光栄に思う
- honor:光栄・名誉
- It is an honor 〜を使った例文
- 「I’m honored.」も「光栄です。」
- まとめ:英語で「お目にかかれて光栄です」
It is an honor for 人 to 〜:〜を光栄に思う
「It is an honor for 人 to 〜」で、「〜は(人)にとって光栄です」という意味のフレーズ。
- It is an honor to meet you.
- It’s a great honor to meet you.
(お目にかかれて光栄です。)
という決まり文句で使われます。
初対面の人に敬意を表すフレーズですね。
「to 〜」のかわりに「that 節」が来ることもあります。
honor:光栄・名誉
「honor」の意味は、
<名詞>
- 光栄、名誉、恩恵
- 敬意
- 名声、評判
など。
<動詞>
- ~に尊敬の念を持つ、~を高く評価する
- 栄誉を授ける
- 称賛する、褒めたたえる
- 栄誉となる、光栄と感じさせる
という意味があります。
気をつけなきゃいけないのが、発音が「[US] ɑ́nər(アナァ) | [UK] ɔ́nə(オナ)」と「h」は発音しないんです。
イギリス英語だと「honour」と書きます。
なので、
- It’s an honor to~.
と great などをつけないときは、冠詞は「a」ではなく「an」になるんです。
ややこしいですね。
It is an honor 〜を使った例文
- It is an honor to meet you.
- It’s a great honor to meet you.
(お目にかかれて光栄です。) -
It’s an honor to be here.
(ここに居られることが光栄です。=お招きいただき光栄です。) -
It’s such an honor to speak to you today.
(本日、皆さんにお話ができて本当に光栄です。) - It was such an honor to see her.
(彼女に会えてとても光栄だった。) - It’s an honor for me to be involved with that.
(私はそれに関わることができて光栄です。) -
It will be an honor to work with you.
(一緒に仕事をさせていただけるのは光栄なことです。) - That is an honor for me.
(それは私にとって光栄です。)
「I’m honored.」も「光栄です。」
- I am honored to meet you.
(あなたにお会いできて光栄です。)
のように「honor」を動詞として使って表現することもできます。
「It is an honor for me to meet you.」とほぼ同じ意味です。
違いとしては、「I’m honored 〜」の方が、「“私”の栄誉」という言い方になるので「嬉しい」という感情の方が強調される感じ。
- I’m honored.
(光栄です。) - I’m honored to be here.
(ここに居られて光栄です。) - I am honored to hear that.
(そう言ってもらって光栄です。)
まとめ:英語で「お目にかかれて光栄です」
英語で初対面の人に「お目に書かれて光栄です」という表現は、
- It’s a great honor to meet you.
- It is an honor to meet you.
- I am honored to meet you.
で丸暗記しておこう。