スポンサーリンク
いや〜、いきなり冬!ですね!
めっちゃ寒いですし、雪降ってますねー……
なんというか、わがままを言えば、スキー場にだけ雪が降ってくれたらなぁ、なんて毎年思います。
さて、英語で「雪が降る」はまだわかるけど、「雪が積もる」ってなんていうんでしょうね?
目次 閉じる
英語で雪が降る
英語で「雪が降る」は、
- It snows.
「snow」と言えば「雪」。
でも動詞で「雪が降る」という意味でも使われます。
「rain」と一緒ですね。
- It snowed last night.
(昨晩雪が降った。)
名詞の「snow」だと、
- We had snow last night.
(昨晩雪が降った。) - There will be a lot of snow this winter.
(今年の冬はたくさん雪が降るでしょう。)
という風になりますね。
形容詞の「snowy(雪の、雪の降る、雪の積もった、雪に覆われた)」を使った
- It’s snowy.
(雪が降っている。) - It’s snowy outside.
(外は雪模様だ。)
という表現もあります。
英語で「雪が積もる」
意外と出てこないのが「雪が積もる」。
「積もる」は英語で「pile up」。
「pile up」は「積み重なる、集積する、たまる」という意味です。
雪以外でも使えます。
- Snow piles up.
(雪が積もる。) - The snow piled up high.
(雪がたくさん積もった。) - The snow is piling up.
(雪が積もっている。)
他にも「地上に雪がある」ということで
- There’s snow on the ground.
(雪が積もっている。) - It snowed but there wasn’t any snow on the ground.
(雪は降ったけど積もらなかった。)
という表現もあります。
「何センチ積もった」というときは、
- We had 10 centimeters of snow.
(雪が10センチ積もった。) - We got 20 centimeters of snow.
(20センチの雪が積もった。)
という言い方があります。
どれくらい積もったかを聞くときは
- How much snow did you get last night?
(昨日どれぐらい雪が降ったの?)
英語で「雪掻き」
直接的な「雪かき」という言葉はないのですが、
- shovel snow
- remove snow
- clear snow
という言い方ができます。
「shovel」は動詞だと「シャベルですくう」という意味になります。
「remove」や「clear」は、どかしたりきれいにするという感じですね。
- I shoveled snow this morning.
(今朝は雪かきした。) - Don’t forget to shovel the snow.
(雪かき忘れないで。) - Can you remove the snow?
(雪かきしてくれない?) - I shoveled the snow all day long yesterday.
(昨日一日中雪かきしてたよ。)
ちなみに屋根の「雪下ろし」は、「shovel snow off~」を使います。
- I have to shovel snow off my roof today.
(今日は屋根の雪下ろししないと。) - Please be careful when you shovel snow off the roof.
(屋根の雪下ろしをする時は気をつけて。) - I cleared the snow off my car.
(車の雪を下ろす。)
車に積もった雪を下ろすのも「snow off」。
ちゃんとね、車の屋根に積もった雪を下ろしとかないと、走行中に溶けた雪がフロントにザザザって落ちてきて大変なことになりますからね。
1回これやってマジで死ぬかと思いました。
それ以来超丁寧に車の雪を降ろします。