スポンサーリンク
めっきり寒くなってきましたね。
緑も紅葉に染まってきて、すっかり秋ですねぇ。
さて、「紅葉」や「もみじ狩り」は英語でなんていうんですかね?
目次 閉じる
「紅葉」は英語で
「紅葉」は英語で
- autumn color
- autumn color of leaves
- autumn foliage
- autumn leaves
- fall colors
- fall foliage
などと言うそうです。
「autumn」と「fall」の違いは、
- autumn…イギリスでよく使われる
- fall…アメリカでよく使われる
という違い。
あとイギリス英語では「color」を「colour」と「u」が付いたりもする。
ややこしいね。
「foliage」は「葉、枝葉」
「紅葉」の言い方で「foliage <発音:fóuliidʒ>」はあまり聞いたことない単語でしたが、
- 葉、枝葉
- 木の葉
- 群葉
と言う意味で、「leaf(複数形:leaves)」と同じ意味でした。
ちなみに「日本のもみじ」は「Japanese maple」と呼ばれるそうです。
英語で「もみじ狩り」は?
英語で「もみじ狩り」はなんと言うのかなと思ったけど、ドンピシャ当てはまる言葉はないらしい。
なので特に難しく考えずに、「紅葉を見に行く」とそのまま伝えればいいそうです。
- Let’s go to see the autumn foliage.
(紅葉見に行こうよ=もみじ狩りに行こうよ) - I went to see the autumn leaves in Kanazawa
(金沢に紅葉を見に行った。) - The leaves are turning red.
(葉っぱが赤く色づいてきた。) - Autumn leaves are at their peak right now.
(紅葉は今が見ごろです。)
「もみじ狩り」に近い表現で「Leaf-peeping」と言う言葉があるそうですが、この言葉は紅葉の有名なニューイングランド辺りの人が使うらしい。のでその地域の人じゃないと通じないかもしれない。
ちなみにここは金沢にある「アメリカ楓(ふう)通り」。
「いしかわ四高記念公園」と「しいのき緑地」の間にある並木道です。
メイン通りではないんですが、なかなか綺麗ですよ。