スポンサーリンク
友達との約束をうっかりすっかりきれいに忘れてた……
なんて事ありませんか?
つい昨日すっかり忘れていてやらかしました……
そんな時は英語でなんて言うでしょう。
忘れるは「forget」
「忘れる」は英語で「forget」です。
中学で習いましたね。
foret(現在) / forgt(過去) / forgotten(過去分詞)
と時制によって変化する不規則動詞でもありましたねぇ。
「忘れてた」のは過去の事なので、
- I’m sorry! I forgot it.
(ごめん、忘れてた。)
となります。
忘れてたこちらに非があるので、素直に謝りましょう。
「あー!」って感じで
- Oh my god
を付けてもいいですね。
すっかり、完全にをつけるなら「totally、completely」
- すっかり忘れてた
- 完全に忘れてた
というニュアンスを出すなら副詞の
- totally:全く、すっかり、完全に
- completely:完全に、、全く、すっかり
を付け足します。
- Oh my god, I totally forgot !
- I’m sorry, I completely forgot !
(ごめーん、完全に忘れてた!)
slip someone’s mind
- ついうっかり忘れる
- ド忘れする
という意味で「slip someone’s mind」を使った表現もあります。
「slip」には「滑る、転ぶ」といった意味の他に、
- (記憶が)抜け落ちる、消える
という意味もあるんです。
slip someone’s mind→誰かの頭から抜け落ちる→忘れる
という事ですね。
この表現を使うときに1つ注意しなければいけないのが、主語は「I」などの人ではなく、「It」になります。
頭から抜け落ちたのは、忘れてしまったモノなので、主語は「It」。
そもそも忘れているので、人から指摘されて、あ、そうだった!と思い出すので、会話の流れの中で使われます。なので、
- It slipped my mind.
でまるっと覚えておくといいでしょう。
「mind」のかわりに「memory」を使うこともあります。
もちろん忘れていたモノをいうこともあります。
- Your birthday party completely slipped my mind,
(あなたの誕生日パーティーのこと完全に忘れてた。)
「It slipped my mind.」にももちろん、
- totally
- completely
を使えます。
- It totally slipped my mind.
- It completely slipped my mind.
(すっかり忘れてた)