スポンサーリンク
あまり聞き馴染みのない「overwhelm」。
でも覚えておくとけっこう便利な言葉です。
「overwhelm」は他動詞で、
(音節:o・ver・whelm、発音:òuvə(rh)wélm)
- 圧倒する、制圧する
- 打ちのめす
- ~を入れる[沈める]
- ~をひっくり返す、~を転覆させる
という意味。
「over」は「〜の上に、越す」という意味でまだ馴染みがあるけど、「whelm」はあまりお見かけしたことがないような。
「whelm」は古い英語で「飲み込む、覆い尽くす」という意味で使われてたそうですが、今ではほぼ使われなくて「overwhelm」という形で使われることがほとんどみたいです。
「overwhelm」は、感情的・精神的に押し流されるという状態。
自分で感情がコントロールできないような「うわぁ〜やばいっ!」っていうような状態の時に使われます。
たとえば、
試合とかスポーツで圧倒的な力の差を見せられた時とか、
非の打ち所のない完璧な演技とかパフォーマンスを見た時とか、
やることがいっぱいあるのにさらに何か頼まれてパニック寸前になった時とか、
感動しすぎて感情がたかぶった時とか、
なんというか、「うぉぉーっ」ってなった時に使われる感じです。
これは良い事に対しても、悪い事に対しても使われます。
精神的・感情的に圧倒されるという意味で使われることが多いですが、「力」に押しつぶされるという、物理的に圧倒されるという場合でも使われます。
圧倒的な数の差とか、
軍隊が制圧する、
圧倒的な点差で勝つとか
という場合ですね。
- I’m overwhelmed.
(圧倒された。) - an overwhelming victory
(圧倒的大勝利) - an overwhelming majority
(圧倒的多数) - I feel overwhelmed with joy!
(嬉しすぎてすごい感激だよ。) - She was overwhelmed by grief.
(彼女は悲しみに打ちひしがれていた。) - It’s simply overwhelming.
(それはまさに圧巻の一言に尽きます。) - I am feeling so overwhelmed. I don`t know how to cope with it.
(やばい、どうしよ。どう対処したらいいか、わからない…。) - He was elected by an overwhelming majority.
(彼は圧倒的多数で当選した。) - The military forces overwhelmed the rebels.
(軍隊は反乱者を制圧した。) - The Giants overwhelmed the Tigers.
(ジャイアンツはタイガースを圧倒した。)
- I’m overwhelmed.
は、
- 圧倒された
- もう参ったなぁ……
- やばいどうしよう
- どうしたらいいかわからない
- 雰囲気に飲まれた
みたいな、「今ちょっとヤバイっす」という状態を伝える表現。
こう言われた側は、「あ、なんか大変なのか、テンパってんだね」という風に捉えてくれると思います。
あと何か凄いものを見た時のなんて言えばいいのか、言葉にならないみたいな状態の時にも使えるかな。
- I’m overwhelmed by …
と「by」以下に何で大変なのか、何に圧倒されたのかを伝えることもできます。
- I am overwhelmed by your generosity.
(あなたの優しさにのまれています。) - I’m a little overwhelmed by everything we have to do.
(私たちがやらなくてはいけないこと全てに圧倒されてる。) - I’m just overwhelmed by what has happened.
(あの出来事に参っちゃっただけ。) - You’re just overwhelmed by what’s been going on.
(最近の出来事にのまれてるだけだよ。)