スポンサーリンク
お誘いを断る時に、無下に断るのではなくて、相手への気配りをするのは日本語でも英語でも一緒。
相手からの申し出や誘いを断る時は、まず断ることを謝る。
そして断る理由を述べて、かつ申し出には感謝の気持ちを伝えるというのがスマートですね。
断る理由は、すでに予定が入ってるというのが角を立てず無難ですね。
目次 閉じる
すでに予定がある
- Sorry,I have plans that day. Thanks for asking, though.
(ごめんなさい、その日は予定があるんだ。でも誘ってくれてありがとう。) - I’m sorry, but I’ll be busy that day. Thank you for asking me.
(ごめんなさい、その日は忙しいんです。お誘いどうもありがとうございます。)
「though」は、「Thank you」や「Thanks」の後につけて、「Thanks, though.」という感じでよく使われます。
「とりあえずありがとう」「でも、ありがとう」という感じ。
予定があるとか忙しいというのが断るときの無難な理由ですね。
他にも「先約がある」は、
- I have a previous engagement.
という言い方があります。
忙しくて無理
- Sorry, but I can’t. I’m too busy now.
(ごめんなさい、でもできないです。今とても忙しいんです。)
何かの誘いというか、仕事を頼まれた時に、ちょっと忙しくて無理!って時はそのまま今忙しくて無理と伝えましょう。
もう少し丁寧に断るなら、
- I’m sorry, but I’, afraid I won’t be able to do that now. I’m very busy with other work.
(申し訳ないですが、今それができるとは思えません。他の仕事で手一杯です。)
他にも仕事で手一杯という表現は、
- I’m swamped with other work.
(他の仕事で埋もれています。) - I can’t handle that much work.
(そんなたくさんの仕事は手に負えない。) - I’m tied up with other work.
(他の仕事で手一杯です。)
という言い方もあります。
とはいえ、仕事の依頼や提案なら次回のことも考えて、やりたいんだけど〜的なニュアンスを出してもいいですね。
- I’d love to do that work, but 〜
(その仕事をぜひやりたいのですが……) - I’m very interested in that project, but 〜
(そのプロジェクトにはとても興味あるのですが……)
みたいな感じですね。
- Maybe next time.
(次回は/また今度)
と付け加えるのもアリですね。
料理を断る
さらに料理を勧められた時、もうすでにお腹がいっぱいで食べれない時は、
- No, thanks. I’m really full.
(結構です。本当にお腹がいっぱいなの。) - I’m sorry I can’t eat any more.
(ごめんなさい、もうこれ以上食べれません。) - It was delicious, but I’m afraid I can’t eat any more.
(美味しかったです。でも残念ながらこれ以上食べられません。)
とお腹いっぱいです。とかこれ以上は食べれませんと伝えましょう。
お腹がいっぱいです。は、
- I’m full.
- I’m stuffed.
という言い方があります。
「お腹がいっぱいです」は前にも勉強したので、よければこちらもご覧ください。
気乗りしない
誘いは嬉しいけど、そうは思わない、あまり気乗りしない時は、
- Thanks, but I don’t think so.
(ありがとう。でもそうは思わないわ) -
I don’t think so. Thanks, though.
(結構です。でもありがとう。)
まぁ親しい間柄での表現ですね。
丁寧に言うなら、
- It’s nice of you to ask me,but I don’t think that’s for me.
(尋ねてくれてありがとう。でもそうは思いません。)
「It’s nice of you to 〜」は「親切にも〜してくれてありがとう」と言う意味。
「nice」の代わりに「good / kind」なども使えます。
興味がないとはっきり断る
しつこい勧誘や誘いをバシッと断るなら、
- Sorry, I’m not interested.
(ごめんなさい、興味ないです。) - That doesn’t interest me.
(興味ないです。) - I’m sorry, but I’m afraid I don’t need any.
(申し訳ありません。でも全く必要ないと思います。) - That’s not my kind of thing.
(それは私の趣味じゃない。)
など興味ないです!とはっきり伝えましょう。
他にも、
- No way.(絶対ヤダ)
- I don’t want to.(そんな気はない)
- Are you kidding?(冗談でしょ?)
- Absolutely not.(絶対ない)
という表現もあるけど、使い所を間違えるとケンカになるかも。
親しい人以外には使わないほうがいいですね。