スポンサーリンク
「初めまして」の挨拶を終え、会話も弾み、「それでは」と別れるときの丁寧な挨拶には、
- It was nice meeting you.
- It was a pleasure meeting you.
という表現があります。
- “It was nice meeting you.”「お会いできてよかったです」
- “pleasure” をつけてフォーマルに
- “Nice meeting you.” に対する返事
- これから一緒に仕事をしていく時の挨拶
“It was nice meeting you.”「お会いできてよかったです」
「It was nice meeting you.」は
「Nice meeting you.」と省略していう事も出来ます。
意味は「会えてよかったです」なんですが、
「Nice to meet you.」と何が違うねん?ってなりますよね。
- Nice to meet you.
(初めまして)
は初めてあった人との挨拶の定番フレーズですね。
これに対して、
- Nice meeting you.
こちらは、会った時ではなく、挨拶してちょっと話なんかして「それじゃぁ」と立ち去る時に言うフレーズなんです。
日本語にするなら「会えてよかったです」といったところでしょうか。
似てはいるけど、「Nice meeting you.」を会って最初に言うと、ちょっと変な感じですね。
“pleasure” をつけてフォーマルに
- It was nice meeting you.
に「pleasure(喜び)」を加えて、
- It was a pleasure meeting you.
とすると、より丁寧でフォーマルな印象になります。
ビジネスシーンや目上の方との挨拶の時は、丁寧な表現が使えるようにしておきたいですね。
“Nice meeting you.” に対する返事
「Nice meeting you.」と言われた時の返答としては、「Nice to meet you.」の時と同じように「too」をつけて返します。
- A:It was nice meeting you.
- B:It was nice meeting you, too. (You, too.)
基本的には「相手のフレーズ+,too」でOK。
「You,too」と省略する事も出来ます。
「It was a pleasure meeting you.」も返答には「too」をつけて、
- It was a pleasure meeting you, too.
でOKです。
これから一緒に仕事をしていく時の挨拶
仕事上や取引先とこれから一緒に仕事をしていく時には、
- I’m looking forward to working with you.
(あなたと一緒にお仕事することを楽しみにしています。)
と言う表現もあるので覚えておくと便利ですね。
ついでに、取引や一緒にする仕事を終えた時には、
- It’s been great working with you. Hope we can do it again.
(一緒に仕事ができてよかったです。またご一緒できると良いですね。)
とか、やや丁寧に、
- Working with you has been a pleasure. Hopefully we can do this again in the future.
(一緒にお仕事ができて光栄です。ぜひまた将来ご一緒にできれば良いですね。)
などと言えるとカッコいいですね。