スポンサーリンク
日常会話でよく使われる
- It’s all yours.
これ、どういう意味かわかりますか?
「It’s all yours.」って言われたら?
そう言えば以前アメリカに行った時、電車で
- May I sit here? (ここ座っていいですか?)
と聞いた時、
- Yes. It’s all yours.
って言われたんですね。
「Yes」って言われたのと、ジェスチャーが「どうぞ〜」って感じだったので、座らせてもらったのですが、正直「It’s all yours.」ってどういう意味だろうと思いました。
そういえば。
テレビで海外ドラマをなんとなく見てたらそのフレーズが聞こえたので思い出しました。
「ご自由にどうぞ」という意味
- It’s all yours.
そのまま訳せば「全部あなたのものです」となりますが、
こう言われたら、
- ご自由にどうぞ
- 気兼ねなく使って
- 好きにしていいですよ
という感じの意味で使われます。
肯定的な意味合いの「ご自由に」
「ご自由にどうぞ」という場合、「勝手にやれば」とか「好きにすれば(あとは知らないけど)」みたいなちょっと突き放すようなニュアンスを含む表現もあります。
- Do what you like.
- Do it any way you like.
- Do as you like.
とかがそうですね。
他にもいろいろな表現がありますが、この辺は言い方によってはかなり冷たい感じになります。
ただ、
- It’s all yours.
に関しては「勝手にしろ」みたいな、ややマイナスなニュアンスは一切含みません。
優しい、温かい感じの表現です。
会話の内容によっていろいろな意味にはなりますが、覚えておくと便利な表現ですね。
アメリカで、電車で隣に座らせてもらったお姉さんはとても親切でした。
降りる駅を教えてくれたり、スマホの充電ケーブルをさしてくれたり優しかったです。