【週末英語】週末5分だけでも英語の勉強!vol.52「Pleased to meet you. (会えて嬉しいです)」

記事内に広告を含みます

週末英語(weekend english)Pleased to meet you「会えて嬉しいです」

さて今日も元気に、アルクの「1000時間ヒアリングマラソン」 の「ダイアログで覚えるヒアリングマラソン必須表現100」で英語のお勉強。

Dialog 14の会話部分とDialog 15のナレーション部分より気になって調べて勉強した英単語や熟語。

come by:立ち寄る、やって来る、手に入れる

come by は句動詞で、

  • やって来る、通過する
  • 立ち寄る
  • 手に入れる、入手する
  • ~を着想する
  • 〔けがなど〕を被る
  • 〔被害など〕に遭う

と、たくさんの意味がありますが「by」は「近くに」という意味で使われているので、「近くにやって来る」というイメージですね。

 

「手に入れる」という意味も、「近くに来るから手にすることができる」ということなんでしょうか。

 

前後の文脈で意味を判断しないと、という感じですね。

 

<例文>

  • I’ll come by 10.
    (10時までに来ます。)
  • She came by for a visit.
    (彼女が訪ねてきた。)
  • Please come by my office.
    (私の部屋まで来ていただけますか?)
  • Would you like to come by the office?
    (事務所に立ち寄りたいですか?)
  • It’s hard to come by.
    (それを手に入れるのは難しい。)
  • That kind of job offer is hard to come by.
    (そのような仕事のオファーはめったにないよ。)
  • I came by this table in a junk shop.
    (このテーブルは古道具店で偶然見つけた。)
  • That picture was difficult to come by.
    (その絵を手に入れるのは難しかった。)

pay a call on 〜:〜を訪問する

pay a call on

  • (人)を訪問する

という意味。

「call on 〜」自体に「〜を訪問する」という意味もあるけどね。

 

そして、なぜか会話などで「pay a call」と使われると、「トイレに行く」という意味になるそうです。

 

<例文>

  • I’ll pay a call on you tomorrow morning.
    (明日の午前中にあなたを訪ねます。)

Pleased to meet you:会えて嬉しいです

Pleased to meet you. は、

  • 会えて嬉しい
  • お目にかかれて幸いです

という挨拶で使えるフレーズ。

 

実際は、

  • I’m pleased to meet you.

と「I’m」が省略されてます。

confess:告白する、白状する

confess の語源は、[con] + [fess]。

  • con:完全に(=completely)
  • fess:認める(ラテン語のfateor:自分のものだと認める)

「完全に認める」ということなので、「白状す・告白する」という意味になるということですね。

 

confess の意味は、

(発音:kənfés<コンフェス>、音節:con・fess)

<他動詞>

  • 〔過ち・罪などを〕告白[白状・自供]する
  • 〔秘密などを〕打ち明ける
  • 〔~を事実だと〕認める、自認する
  • ざんげする

<自動詞>

  • 〔自己に不利益な事実を〕認める
  • 〔聖職者などに〕罪を告白する、告解する、ざんげする

 

<例文>

  • I confessed my love to her.
    (私は彼女に愛を告白した。)
  • “I did it,” he confessed.
    (「私がやりました」と彼は告白した。)
  • I will never confess.
    (私は決して白状しません。)
  • He was forced to confess.
    (彼は無理やりに自白させられた.。)

 

end up -ing:してしまう、結局〜することになる

end up -ing の意味は、

  • 結局〜になる、することになる
  • ~で終わる
  • 〜してしまう

という意味。

 

何だかんだ最終的には〜になるという感じですね。

「end」が動詞なのでここで使われている「-ing」は進行形ではなくて動名詞。

 

<例文>

  • I ended up not going yesterday.
    (昨日は結局行かなかったよ。)
  • He ended up falling asleep.
    (彼は寝てしまった。)
  • I ended up getting a cold today.
    (今日、風邪を引いてしまいました。)
  • He ended up breaking up with her.
    (彼は結局、彼女と別れることになってしまった。)

  • I ended up working until late.
    (結局は遅くまで残業するはめになった。)

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA