スポンサーリンク
さて今日も元気に、アルクの「1000時間ヒアリングマラソン」 の「ダイアログで覚えるヒアリングマラソン必須表現100」で英語のお勉強。
Dialog 12のナレーションと会話部分で気になって調べて勉強した英単語や熟語。
- priority:優先、優先権、優先するもの
- get one’s priorities straight:優先事項を決める
- pick up:拾い上げる、車で迎えに行く、途中で受け取る
- drop off:降ろす、置いていく
priority:優先、優先権、優先するもの
「priority」の語源は、「prior+-ity」。
- prior:優先する、より良い、前の、先の(= pri-:前の + -ior:もっと)
- -ity:抽象名詞の接尾語
より良いとか、さらに前に、というイメージですね。
「priority」の意味は、
(発音:praiɔ́(ː)rəti<プライオリティー>、音節:pri・or・i・ty)
<名詞>
- 優先すること
- 優先事項、重要度の高いもの
- 早いこと、先行
- 優先権、優先度
<例文>
- The priority is high/low.
(重要度が高い/低い。) - Please give this priority.
(あなたはこちらを優先してください。) - Those rules take priority here.
(これにはそのルールが優先されます。) - Her health has priority.
(彼女の健康の方が優先です。)
ちなみに、「priority」は他と比べて優先度が高いという感じなので、もっとも優先度が高いという「最優先事項」と言う時は、
- top priority
- first priority
という風に言います。
最近は空港のラウンジを使える「 PriorityPass 」というサービスなんかもあるので、わりとよく聞くカタカナ語にもなってるかな。
プライオリティパスを持ってると、世界1200か所以上の空港ラウンジが使えるらしい。
旅行に行く前に入っとくのもアリかな。
get one’s priorities straight:優先事項を決める
- get one’s priorities straight / right
- keep one’s priorities straight / right
という表現もあります。
意味は、
- 物事の重要度を考慮に入れる
- 優先事項を整理する
- 優先順位をはっきりさせておく
という感じです。
この場合の「straight / right」は、正しくとか、ちゃんと整理する的な感じでしょうか。
順番を決めるということなので「priority」が複数形の「priorities」になってますね。
<例文>
- Get your priorities straight / right.
(優先順位をきちんとつけなさい。) - You should get your priorities straight / right.
(やるべきことの優先順位をきちんとした方がいいよ。) - When you have many things to do, you should get your priorities straight.
(することがたくさんあるときは、優先順位を決めたほうがいい。)
pick up:拾い上げる、車で迎えに行く、途中で受け取る
「pick up」は句動詞でよく使われるのですが、とにかく意味がたくさんある!
ただ、基本的なイメージは、「手にとって持ち上げる」とか「拾い上げる」という感じですね。
そして対象は「物」だけじゃなくて「人」に対しても使われる。
なのでいろんな意味に派生して使われるんですが、基本のイメージをつかんでいれば、まぁ意味は取れなくはない、かな。
「pick up」の意味。
- 持ち上げる、拾い上げる、手に取る、手に入れる
- 引き取る、受け取る、取り出す
- 車で拾う、車で迎えに行く、途中で乗せる
- 買う
- 身に付ける、習得する、覚える
- 〔病気に〕かかる、感染する
……などなど。
<例文>
- I’ll pick you up at your hotel.
(ホテルに迎えにいきます。) - I can pick you up at the airport tomorrow.
(明日、車で空港に迎えに行けるよ。) - I need to pick up my dry cleaning.
(クリーニングを取りに行かないと。) - Help me pick this thing up.
(これを持ち上げるから手伝って。) - I seem to have picked up a cold.
(どうも風邪にかかったっぽい。) - Where did you pick up that information?
(その情報をどこで手に入れましたか?) - May I just pick you up on what you said now?
(君が今言ったことについてちょっと訂正させてもらいたい。)
drop off:降ろす、置いていく
「drop off」は、「pick up」と逆に、どこかの場所に「人」や「物」を置いてくるというイメージ。
自動車で送って行ったり、どこかへいく途中に、例えばクリーニングに出してくるとかという場面で使われます。
「drop off」の意味は、
- 降ろす、降りる、下車する
- (人)を車で送る
- ~から落ちる、~から外れる
- おろす、納入する
- 置いていく
- 次第に少なくなる、減る
- 〔レンタカーを〕乗り捨てる、借りた場所と違う場所で返す
……などなど「drop off」もいろんな意味で使われます。
<例文>
- Drop me off at the store.
(店の所で降ろしてください。) - Drop me off at the corner.
(そこの角の所で降ろしてください。) - Please drop me off here.
(ここで降ろしてください。) - Could you drop me off at the next corner?
(次の角で降ろしてもらえませんか?) - I pick up and drop off the children.
(子供の送り迎えをする。) - Ok. I’ll drop you off at a hotel.
(分かった。ホテルまで送るよ。) - Can I drop off the car?
(乗り捨てできますか?)