スポンサーリンク
さて今回も、アルクの「1000時間ヒアリングマラソン」 の「ダイアログで覚えるヒアリングマラソン必須表現100」から。
Dialog 8の会話部分で気になって調べて勉強した英単語や熟語。
assembly:集会、組み立て、議会
assemblyの語源は、
- ad:方向
- simulare:真似る・似せる
似たものを同じ方向にというイメージかな。
assemblyの意味は、
(発音:əsémbli(アセンブリー)、音節:as・sem・bly)
<名詞>
- 集会、会合
- 組み立て
- 議会
集まり、とか、集まること、という感じの意味合いですね。
学校の集会とかでも「assembly」が使われます。
- an assembly point
(集合場所)
とかですね。
「assembly line」で、「(工場とかの)組立ライン」という意味で使われます。
- He was working on an assembly line.
(彼は組立ラインで働いていた。)
ついでに、プログラミング言語で「アセンブリ言語(assembly language)」というのもあります。
as A as B:Bと同じくらいA(同等の比較級)
懐かしいですね、学校で習った遠い記憶がかすかに残ります。
比較級ではあるけれど、「原級」を使うことと、AもBもおんなじくらいという「同等」を表現するときに使う表現。
- He is as tall as I.
(彼は私と同じくらい背が高い。)
よく見かける表現ですね。
一つ目の「as」は「同じくらい〜」という感じ。
「同じくらいの何か」という部分を先に言っちゃうんですね。
そして「何と」同じくらいなのかという、比較したい対象が2つ目の「as」の後ろにくる。
つまり比較する対象は後にやってくるということですね。
<例文>
- It is as cold as yesterday.
(昨日と同じくらい今日は寒いです。) - She spoke English as well as the teacher did.
(彼女は先生が話したのと同じくらい上手に英語を話しました。) - This book is as nice as that one.
(この本はあの本と同じくらい良い。)
turn out:結局〜であることがわかる
「turn out」は、「結局〜であることがわかる」という意味で使われることが多く、
物事が判明するとか、何か結果が起きてからわかるというような感じですね。
<句動詞>
- 結局~であることが分かる
- ~という状態で終わる、
- 結局~になる、~の結果になる
<例文>
- It turned out to be kind of fun.
(蓋を開けてみたら、結構楽しかった。) - The ghost turned out to be the wind.
(幽霊は結局、風だったということがわかった。) - It turned out that she was true.
(彼女が正しかったことがわかった。) - Everything turned out all right.
(万事うまくいった。)
もちろん文字通り、「out(外側)」に「turn(曲がる・曲げる)」という意味でも使われます。
どちらの意味で使われてるかは、文脈で判断するしかないかな。
reputation:評判、名声
reputationの語源は、
- re:何度も、再び
- putate:考える
もしくは、
- re:何度も、再び
- puta:数え
- -ion:こと、もの
どちらにしろ、何度もよく考えるという感じですね。
reputationの意味は、
(発音:rèpjətéiʃən(レピュテイション)、音節:rep・u・ta・tion)
<名詞>
- 評判
- 名声
<例文>
- He has a good reputation as a doctor.
(彼は医者として評判がよい。) - He has lost his reputation.
(彼の名声は地に落ちた。) - His reputation is gone.
(彼の名声は地に落ちた。) - He has entirely lost his reputation.
(名声が地に落ちた。)
sue:〜を訴える
sueの語源は、
古いフランス語の「suir(追求する)>sequor(追う)>sekw-(追う)」が語源。「罪を追求すること」という意味があるらしい。
sueの意味は、
(発音:sjúː(スー)、音節:sue)
<他動詞>
- ~を相手取って(賠償)訴訟を起こす
- ~を訴える、告訴する
<自動詞>
- 訴訟を起こす、訴える
<例文>
- I’ll sue you.
(君を訴えるぞ。) - She sued the paper for libel.
(彼女は名誉毀損でその新聞を訴えた。)