スポンサーリンク
アルクの「1000時間ヒアリングマラソン」 の「ダイアログで覚えるヒアリングマラソン必須表現100」Dialog 6の会話部分で調べて勉強した英単語や熟語。
- nag:うるさく文句を言う、がみがみ小言を言う
- on trial:裁判にかけられて
- let go of 〜:~から手を放す、〜を忘れる
- care about:〜を大切にする、〜に関心を持つ
- drive someone crazy: (人)の気を狂わせる、正気を失わせる
nag:うるさく文句を言う、がみがみ小言を言う
nag:発音「ナッグ(nǽg)」、音節「nag」
<自動詞>
- 〔しつこく〕文句を言う、あら探しをする
- 〔心配などが絶えず〕苦しめる、悩ませる
<他動詞>
- 〔しつこく人に〕文句を言う
- 〔うるさく言って人を〕うるさがらせる
- 〔悩みや苦痛が絶えず人を〕苦しめる、悩ませる
<名詞>
- 口うるさい人、小言屋
- 老いぼれた馬
<形容詞>
- しつこく表示される
- 毎回表示される
「nag」もほぼ初めて見る単語だけど、日常的に使う単語だねぇ。
<例文>
-
She nags her husband all day long.
(彼女は一日中夫に口喧しく言う。) - She was always nagging at the maid.
(彼女はお手伝いにいつもがみがみ小言ばかり言っていた。) - Doubt nagged at me.
(疑念が絶えず私を苦しめた。) - Why do you nag me?
(あなたはどうして私に付きまとうのですか。)
on trial:裁判にかけられて
「trial(トライアル)」は「実際に試す、試用する」と言う意味で、日本語でも「トライアル」と使われるけど、「裁判、審理」と言う意味もあるんだよね。
「on trial」で一番最初に出てくる訳が、
- 裁判にかけられて
- 公判中で
- 審理中で
- 係争中で
と言う意味。
もちろん、
- 試験的に、試しに、試してみると、試されて
- 試験の結果では
と言う意味もあるけど、「裁判」のイメージが強いかな。
<例文>
- He is on trial.
(彼は今公判中だ。) - I took it on trial before buying it.
(買う前にそれをためしに使ってみた.。)
let go of 〜:~から手を放す、〜を忘れる
「let go of」、なんともわかりにくいけど、この場合の「let」は使役動詞かな。
とりあえず熟語として覚えてしまおう。
意味は、
- ~から手を放す
- ~を解き放つ、~を取り除く
- 手放す、諦める
- ~を忘れる[記憶から取り除く]
<例文>
- Let go of me.
(放してくれ。) - Please let go of my hand.
(手を放してください。) - He let go of the rope.
(彼はロープを放した。) - Let go of the fear.
(不安を取り除きなさい。)
care about:〜を大切にする、〜に関心を持つ
「care about」は句動詞で、
- ~を大切にする、~を大事に思う
- ~を気に掛ける
- ~を気にする、~を心配する
- ~に関心がある、~に頓着する
という意味で使われる。
「care」自体が、「大切にする、心配する、世話をする」と言う意味だから、わりとそのままの意味かな。
「関心がある」と言うことで「だれかを大事にする」と言う意味でも使われるね。
<例文>
- I care about you.
(あなたを大切に思う。) - I care about my family.
(私には家族が大事です。) - I do not care about gossip.
(噂は気にしないよ。) - Why do you care about that?
(あなたはなぜそれを気にするのですか。) - I don’t care about what they say.
(彼らが何を言おうと気にしない。) - The only thing he cares about is money.
(彼はお金のことしか頭にない。)
drive someone crazy: (人)の気を狂わせる、正気を失わせる
「drive someone crazy」、この場合の「drive」は「運転」ではなくて「駆り立てる」と言う意味で使われている。
つまり、「誰か」を「クレイジー」に「駆り立てる」。
ということで、
- (人)の気を狂わせる[変にさせる]
- (人)を発狂させる[気が狂いそうにさせる・狂乱状態にさせる・怒らせる・腹立たせる・ひどくイライラさせる・夢中にさせる]
- (人)のはらわたを煮えくり返らせる
という意味になる。
<例文>
- You drive me crazy.
(あなたのせいで私は怒っている。) - That noise is driving me crazy!
(あの音のせいで気が変になりそうだ!)
で、実はこの「You drive me crazy.」という表現。
「怒っている」以外にも、「あなたに夢中」という、恋でおかしくなりそうなの!
みたいな感じで使われることもあるみたい。
まぁ
- イライラしてる
のか
- 夢中なの
かは、状況や言い方でわかる、かな。